Characters remaining: 500/500
Translation

tư ích

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "tư ích" se traduit en français par "intérêt privé". Il désigne une préoccupation ou un avantage personnel, souvent au détriment de l'intérêt général ou du bien commun.

Explication facile :
  • Définition : "Tư ích" se réfère à ce qui est bénéfique pour soi-même, sans tenir compte des effets sur les autres ou sur la société.
  • Usage courant : Ce mot est souvent utilisé pour parler de comportements égoïstes ou de décisions qui favorisent une personne plutôt qu'un groupe.
Exemples d'utilisation :
  1. Phrase simple : "Anh ta chỉ nghĩ đến tư ích của mình." (Il ne pense qu'à son propre intérêt.)
  2. Phrase plus complexe : "Trong kinh doanh, nhiều người xu hướng đặt tư ích lên trên đạo đức." (Dans les affaires, beaucoup de gens ont tendance à placer leurs intérêts personnels au-dessus de l'éthique.)
Usage avancé :

Dans des contextes plus formels, "tư ích" peut être utilisé pour critiquer des politiques ou des décisions qui semblent favoriser des intérêts particuliers plutôt que le bien commun. Par exemple, on pourrait dire : "Quyết định này chỉ phục vụ cho tư ích của một nhóm nhỏ mà thôi." (Cette décision ne sert que l'intérêt privé d'un petit groupe.)

Variantes du mot :
  • Tư lợi : Ce terme est souvent utilisé de manière interchangeable avec "tư ích", mais il met davantage l'accent sur le profit personnel.
  • Tư tưởng lợi ích : Cela se traduit par "mentalité d'intérêt" et décrit une attitudeles gens poursuivent activement leurs propres bénéfices.
Différents sens :

Bien que "tư ích" ait principalement une connotation négative, il peut également être utilisé dans des contextes neutres pour parler d'intérêts personnels, sans jugement :

Synonymes :
  • Lợi ích cá nhân : qui signifie "avantage personnel".
  • Tự lợi : qui peut être traduit par "auto-bénéfice".
Conclusion :

"Tư ích" est un mot important pour comprendre les dynamiques sociales et économiques au Vietnam.

  1. intérêt privé.

Words Containing "tư ích"

Comments and discussion on the word "tư ích"